注意事項: 1. 依教育部「中文譯音使用原則」規定,我國中文譯音以漢語拼音為準,進入教育部「中文譯音轉換系統」。 2. 本系統地名譯寫結果,僅供交寄郵件英文書寫參考(請勿作為其他用途書寫依據)。 3. 部分鄉、鎮僅編制部落名稱而無街道名稱,例如:嘉義縣民雄鄉豊收村好收○○號、苗栗縣造橋鄉造橋村祥騰別墅○○號,查詢該 ...
本系統地名譯寫結果,僅供交寄郵件英文書寫參考(請勿作為其他用途書寫依據)。 3. 部分鄉、鎮僅編制部落名稱而無街道名稱,例如:嘉義縣民雄鄉豊收村好收○○號、苗栗縣造橋鄉造橋村祥騰別墅○○號,查詢該地址「3+2郵遞區號」應以該地方名稱或部落名稱為查詢之「關鍵字」,所查地址未知該地方名稱者,請洽詢當地戶政單位。 4.
English 請輸入關鍵字 請選擇搜尋範圍 全網站 郵務業務 查詢專區 下載專區 營業據點 ... 感謝您的蒞臨,若您對中華郵政(股) 公司服務有任何建議,請惠予賜教 地址 10603 臺北市大安區金山南路2段55號 ...
兒童郵局 網路郵局 English 節慶專區 查詢專區 下載專區 郵政出版品 字型大小 字型小 字型中 字型大 ... 感謝您的蒞臨,若您對中華郵政(股) 公司服務有任何建議,請惠予賜教 地 址 10603 臺北市大安區金山南路2段55號 ...
提供通用拼音、漢語拼音之中文地址英譯以及3+2郵遞區號查詢服務。依照行政院公布的『中文譯音使用原則』之原則,並採用中華郵政全球資訊網提供的資料,與中華郵政網站查詢的結果完全相同。地址中翻英、5碼郵遞區號、五碼郵遞區號。
英文地址的正確寫法. 從小我們被教育的英文地址寫法, 為中文地址順序的顛倒。 例如: 234台北縣永和市保平路268巷13弄23號5樓 英文地址為: 5F., No.23, Alley 13, Lane 268, Baoping Rd., Yonghe City, Taipei County 234, Taiwan (R.O.C.) 可是我今天上英文課時,卻大大地被顛覆了,英文老師(外籍老師)說應該寫成下面這樣子:
中文地址要從最大的單位寫到最小的單位 如: 台北市和平東路一段160巷3弄9號5樓 但英文裡則要全部倒過來寫 而且一般的習慣是: 第一行要寫到路名為止 第二行是縣市名, 州或省名, 和郵遞區號 第三行也是最後一行, 只寫國名 以上面的地址為例, 要寫 ...
2016年8月20日 ... 相信大家來日本住一段時間之後會有些機會得把日本的住址翻譯成英文。像是我自己 會上iHerb 買美國製的乳清,還有大學必備的托福考試報名也需要把地址翻譯成英文 才有辦法收到考試成績單。不過日本不像是台灣有中華郵政可以線上翻譯住址的服務 該怎麼辦?沒關係!今天告訴大家要怎麼樣把自己的住址翻譯成 ...
2011年12月8日 - 地址的英文单词address的缩写是addr还是add ? 地址的英文单词address的缩写是addr还是add ? 匿名 问题未开放回答. 推荐于2017-11-24 20:10:00. 最佳答案. 是add 一般英文单词的缩写都是三个,比如说月份和星期不都是三个字母的缩写吗,eg :Monday 缩写成Mon,一般情况是在缩写的后面加一个实心点, ...
add. (一定要加一點喔!因為是縮寫的意思).